Великий, могучий и... разнообразный: как русский язык отличается в разных регионах России

Русский язык – действительно великий и могучий. Наверное, нет человека, который бы не слышал этой фразы. Но не каждый знает, что русский язык еще и разнообразный.

Вот, казалось бы, обычное для крымчанина слово "морозиться". Конечно, не литературное, но понятное. Как оказалось, не для всех: к примеру, для жителей Пензы такого слова не существует, но зато в их арсенале есть странное, на мой взгляд, выражение "каталка колбасы". И таких примеров очень много.

Пайта. Мне в голову не могло прийти, что с пониманием этого слова могут возникнуть какие-то проблемы, но, тем не менее, они могут быть. В большинстве регионов "пайта" называется "толстовкой", в Иркутске – "балахон", а жители Новосибирска вполне могут назвать ее "баской". Примерно также дело обстоит с "мастеркой": для большинства русскоязычных это "олимпийка".

В продолжение темы гардероба вспоминаются плечики – вешалка для одежды, которая вешается в шкаф. По всей видимости, называют этот предмет "плечиками" только крымчане и жители Красноярского края, у остальных – это "вешалка для одежды". Разве что в Луганске это "тремпель", но насколько это слово там распространено, мне неизвестно.

Теперь поговорим про "маечку". Это уже не одежда, а название определенного вида целлофанового пакета. По всей видимости, об этом знают не все, но крымчане, красноярцы и пензенцы точно в курсе.

В Крыму баклажаны вполне могут назвать "синенькими". Но в этом мы не уникальны: в соседнем Краснодарском крае это слово тоже используется.

Вот как вы думаете, какие значения может иметь слово "но"? Думаю, большинство ответит, что-то вроде "но" – оно и Африке "но". Насчет Черного континента эти люди может и правы, а вот в Карелии, что меня удивило, это слово может означать "да".

О чем вы подумаете, если услышите слово "козный"? Наверняка подумаете, что это как-то связано с козами. Для жителей же Красноярска это синоним слова "смешной".

Встречаются и забавные слова. Например, в Челябинске швабру называют "лентяйкой", а деревенского жителя в Брянской области – почему-то "вальтом". Вызывает улыбку и слово "галошница" – так в Твери называют подставку для обуви.

Вы думаете, что барабуля – это рыба? Как оказалось, в Брянске это лук.

Один из видов пирожков в Перми называют "посикунчики", а в Кирове похожее слово "посикушка" имеет совершенно иное значение: там так называют ветреную, непостоянную девушку.

Не могу не обойти выражение "че-кого". Распространено оно в Сибири, Бурятии, Курганской области и на этом география не заканчивается. Спектр значений тоже обширный: эта фраза может значить "что?", "что происходит?", "как дела?" "в чем суть?", "то-се", "и так далее". Даже не факт, что я перечислил все значения, но мне, как крымчанину, простительно, ведь у нас эта фраза практически не используется. Что примечательно, вариантов написания тоже множество: "че кого", "чекого", "че каво", "чокаво" и т. д.

Слово "филки" вызывает непонимание не только у многих людей, но и у "Яндекса", который настойчиво предлагает просмотреть веб-страницы о фиалках. Хотя к цветам "филки" вряд ли можно отнести, потому что, в частности, в Сибири это все-таки деньги.

Примерно в тех же краях и не только распространена фраза "в талого" или "до талого". Это может означать "сильно", "до конца", "долго", "много" и т. п. Из уст симферопольцев такое в принципе можно услышать, но крайне редко.

Таких региональных слов очень много и чтобы перечислить их все, одного блога явно недостаточно. Поэтому, чтобы текста не получилось до талого, как говорится, на этом и закончим.